Δευτέρα 6 Μαρτίου 2017

«Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ ἐλέησόν με» στα πομάκικα

Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἐλέησόν με τον  ἀμαρτωλόν


Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ 
ἐλέησόν με τον  ἀμαρτωλόν

 Golâmu Iiisú Hristé, Alláhovo sïn,  
ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove

ΚΥΡΙΕ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΕ 
ΥΙΕ ΤΟΥ ΘΕΟΥ 
ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ 
ΤΟΝ ΑΜΑΡΤΩΛΟ

 Golâmu Iiisú Hristé, 
Alláhovo sïn,  
ójidísiy mo móne 
sas mlógoso grâhove

Γκολέμου Ιησού Χριστέ, 
Αλάχοβο σιν, 
οτζιντίσιυ μο μόνε 
σας μλόγκοσο γκρέχοβε



Για πρώτη φορά μεταφράζεται η σημαντικότερη χριστιανική προσευχή στη γλώσσα των Πομάκων της Θράκης. Η ευχή του Ιησού, γνωστή και ως καρδιακή προσευχή, είχε μέχρι σήμερα μεταφραστεί σε πάρα πολλές γλώσσες  του κόσμου, αλλά όχι και στη ζωντανή γλώσσα που ομιλούν οι Πομάκοι στη Θράκη. Τώρα η προσευχή του Ιησού υπάρχει και στα πομακικά.

Πρόκειται για μία σύντομη προσευχή που συχνά λέγεται επαναλαμβανόμενα και έχει χρησιμοποιηθεί ευρύτατα από πολλούς αγίους της Ορθόδοξης Εκκλησίας. Ειδικότερα στο Άγιον Όρος η καρδιακή προσευχή εξασκείται από τους μοναχούς με το κομποσχοίνι.

Η μετάφραση στην πομακική έγινε από Πομάκο της περιοχής Μύκης στις 6 Μαρτίου 2017 και είναι η ακόλουθη:
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove


Γκολέμου Ιησού Χριστέ, Αλάχοβο σιν, οτζιντίσιυ μο μόνε σας μλόγκοσο γκρέχοβε
(απλούστερη απόδοση στο ελληνικό αλφάβητο).





Golâmu Iiisú Hristé
Alláhovo sïn
ójidísiy mo móne
sas mlógoso grâhove

Γκολέμου Ιησού Χριστέ,
Αλάχοβο σιν,
οτζιντίσιυ μο μόνε
σας μλόγκοσο γκρέχοβε

Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ,
Υἱὲ τοῦ Θεοῦ
ἐλέησόν με
τον  ἀμαρτωλόν


Αγγλικά: Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.

Η καρδιακή προσευχή στα τουρκικά έχει μεταφραστεί με δύο τρόπους ως εξής:
Rab İsa Mesih, Tanrı'nın Oğlu, bize merhamet göster.
Rab İsa Mesih, Tanrı'nın Oğlu, beni bir günahkar rahmet.



Παραθέτουμε και μία επιλογή μεταφράσεων της ίδιας προσευχής σε άλλες γλώσσες:

Αραβικά (Πληθυντικός): Ayyuha-r-Rabbu Yasu ‘al-Masih, Ibnu-L-Lah, irhamnaa nahnu al-khataa’!

Αραβικά: أيها الرب يسوع المسيح ابن الله, إرحمني أنا الخاطئ 

Αρμενικά (Πληθυντικός):  Տէր Յիսուս Քրիստոս Որդի Աստուծոյ ողորմեա մեզ Ter Yisus K’ristos Vordi Astutsoy voghormea mez!

Βουλγαρικά (Πληθυντικός): Господи, Иисусе Христе, Сине Божий, помилвай нас. Gospodi, Iisuse Khriste, Sine Bozhiĭ, pomilvaĭ nas.

Βουλγαρικά: Господи Иисусе Христе, Сине Божий, помилвай мен грешника.

Γαλλικά: Seigneur, Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.

Γερμανικά: Herr Jesus Christus, Sohn Gottes, erbarme dich meiner, eines Sünders.

Γεωργιανά: უფალო იესუ ქრისტე, ძეო ღმრთისაო, შემიწყალე მე ცოდვილი.

Ζουλού (Πληθυντικός):  Nkosi Jesu Kristu, iNdodana kaNkulunkulu, ngihawukele kithi, izoni.

Ιαπωνικά: 主イイスス・ハリストス、神の子よ、我、罪人を憐れみ給え。

Ισπανικά: Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mi, que soy un pecador.

Ιταλικά: Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di me peccatore.

Κινεζικά主耶穌基督,上帝之子,憐憫我罪人。

Κορεάτικα: 하느님의 아들 예수 그리스도님, 많은 저를 불쌍히 여기소서

Λατινικά: Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris. 

Νορβηγικά: Herre Jesus Kristus, forbarm deg over meg.

Ολλανδικά: Heer Jezus Christus, Zoon van God, ontferm U over mij, zondaar.

Ουγγρικά: Uram Jézus Krisztus, Isten Fia, könyörülj rajtam, bűnösön!

Ουκρανικά: Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного. 

Παλαιοσλαβονικά: Господи Ісусе Христе Сыне Божїй помилѹй мѧ грѣшнаго. 

Πολωνικά: Panie Jezu Chryste, Synu Boga, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.

Πορτογαλικά (Πληθυντικός): Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de nós.

Πορτογαλικά: Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de mim pecador!

Ρουμανικά: Doamne Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluieşte-mă pe mine păcătosul. 

Ρωσικά (Πληθυντικός): Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас. Gospodi Iisuse Khriste, Syne Bozhiy, pomiluy nas.

Ρωσικά: Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго.

Σερβικά: Господе Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешног. / Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog.

Σλοβακικά: Pane Ježišu Kriste, Synu Boží, zmiluj sa nado mnou hriešnym.

Σουαχίλι (Πληθυντικός): Bwana Yesu Kristo, Mwana wa Mungu, Utuhurumie!

Τσέχικα: Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.

Φινλανδικά: Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.

Χίντι (Πληθυντικός): प्रभु यीशु मसीह, दया करो हम पर और पूरी दुनिया पर. Prabhu yīśu masīha, dayā karō hama para aura pūrī duniyā para.




Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove
Golâmu Iiisú Hristé Alláhovo sïn  ójidísiy mo móne sas mlógoso grâhove

Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ ἐλέησόν με τον  ἀμαρτωλόν
Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.