Πέμπτη 26 Δεκεμβρίου 2013

Yevásh vórvi bórzho da si dóydesh =Σπεύδε βραδέως (Pomak proverb)


ΣΥΛΛΟΓΗ 
ΠΟΜΑΚΙΚΩΝ ΠΑΡΟΙΜΙΩΝ

Ródi me da te mâso
Γέννησε με να σου μοιάσω
(Το μήλο κάτω απ’ τη μηλιά θα πέσει)

Sadakó dái bannómu, kïsmet da náydesh
Ελεημοσύνη δώσε σε κάποιον  τύχη να σε βρει

Sâkvo ofchínka za nazhínka
Κάθε πρόβατο από το πόδι του κρέμεται (όταν το σφάζουν)
(Ο κάθε άνθρωπος έχει το δικό του δρόμο)

Sas chúzdine nógï bórzhï she ftásash, sas tvóte nógï mlógu she argísash
Με ξένα πόδια γρήγορα θα φτάσεις, με τα δικά σου πολύ θα αργήσεις

Sas súhono dórvo i suróhono gorí

Μαζί με το ξερό ξύλο και το χλωρό καίγεται.

Spoméni valkáte da ti dóyde na pragáte
Θυμήσου το λύκο για να σου έρθει στην πόρτα
(Όταν κουτσομπολεύεις κάποιον, εμφανίζεται μπροστά σου)

Stárata magáre sas stárata samáre
Ο παλιός γάιδαρος με παλιό σαμάρι
(παλιός γάιδαρος καινούργια περπατησιά δε μαθαίνει)

Tazé parî tazé so yedót
Τα φρέσκα λεφτά φρέσκα τρώγονται
(Μόλις έχεις πάρει λεφτά γρήγορα τα σκορπάς)

Valkît sa koznáta farníl i húyet si ye ne farníl

Ο λύκος το μαλλί του πέταξε και τις συνήθειες του δεν τις πέταξε
(Δεν αλλάζουμε εύκολα- παλιός γάιδαρος καινούργια περπατησιά δε μαθαίνει)

Vóri u fukaró da sa nayedés hléba, vóri u zengíne da ta príbiyet at sópa
Πήγαινε σε φτωχό να χορτάσεις ψωμί, πήγαινε σε πλούσιο να σε σκοτώσουν στο ξύλο

 

Yevásh kon agá ta póhne, léka si ne nahódesh

To ήσυχο άλογο αν σε κλωτσήσει, φάρμακο δε βρίσκεις
(Τα σιγανά ποταμάκια να φοβάσαι)

Yevásh múle da to póhne do gech da to bolí.
Το ήσυχο μουλάρι αν σε κλωτσήσει μέχρι αργά θα σε πονάει
(όπως το προηγούμενο)

Yevásh vórvi bórzho da si dóydesh
Αργά πήγαινε γρήγορα για να φτάσεις

Zhîvi  magáre da yedésh zeléna trévo
Ζήσε γάιδαρε να φας πράσινο χορτάρι
(ζήσε Μάη μου να φας τριφύλλι)

Zhîyen mlógu íshte, i múchkuna gubí
Όποιος πολλά θέλει, και τα λίγα χάνει

Zhîyen néma akîla íma nógi
Όποιος δεν έχει μυαλό έχει πόδια

Zhîyen sa ne mîye tóy mlógu bîye
Όποιος δεν πλένεται αυτός πολύ βρωμάει

Zhóno kúche láe ne hápe
Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει

Zhóna bórzha astaréva bórzha
Όποια βιάζεται, γερνάει γρήγορα

Ζa da nahráni máyka déteno trâbava da pláche

Για να ταΐσει η μάνα το παιδί πρέπει να κλάψει



* Από το βιβλίο του Νικολάου Θ. Κόκκα «Uchem so Pomátsko – Μαθήματα Πομακικής Γλώσσας»  τεύχος  Β’, Πολιτιστικό Αναπτυξιακό Κέντρο Θράκης 2004.